
SAYINGS
小编有话说
《盛怒的葡萄》是好意思国文体史上一座不成提高的丰碑。其作者约翰·斯坦贝克曾亲赴俄克拉荷马州奴隶当地农民一同西行,用写实的笔触创作了这部浪潮壮阔的农民史诗。在书中,斯坦贝克以个体厄运折射所偶而期底层群体的悲催,深刻批判了本钱成见轨制的冷情与不公,饱含对稠密办事东说念主民的深入爱怜。今天,咱们为您推选这部经典之作。
作品简介
《盛怒的葡萄》是好意思国当代演义家约翰·斯坦贝克创作的长篇演义。故事以二十世纪三十年代的好意思国经济大暴虐为配景,陈述了乔德一家从俄克拉荷马州向西逃荒的重荷进程,展现了流民在加利福尼亚州遭受的自高克扣与压迫,最终,盛怒的农民合作起来、奋起造反。该作号称一部好意思国当代农民的史诗,于1940年得到普利策文体奖,并因其深厚的历史性和伏击的文体价值,成为好意思国高中及大学的必读经典。
张开剩余83%作者简介
约翰·斯坦贝克(John Steinbeck,1902-1968),二十世纪好意思国作者。降生于加利福尼亚州萨利纳斯市,1920-1925年就读于斯坦福大学,未得到学位,后又作念过工东说念主和记者。1929年出书第一部长篇演义《金杯》,斗鱼体育(DouYuSports)官网入口1939年出书《盛怒的葡萄》,得到普利策奖,1962年得到诺贝尔文体奖。斯坦贝克的作品多态状大暴虐时辰的难民阶层及外侨工东说念主的生存,描述了很多富饶爱怜心和情面味的确实确实的东说念主物形象。代表作有《东说念主鼠之间》《盛怒的葡萄》《珍珠》《伊甸之东》等。
精彩片断
To the red country and part of the gray country of Oklahoma, the last rains came gently, and they did not cut the scarred earth. The plows crossed and recrossed the rivulet marks. The last rains lifted the corn quickly and scattered weed colonies and grass along the sides of the roads so that the gray country and the dark red country began to disappear under a green cover. In the last part of May the sky grew pale and the clouds that had hung in high puffs for so long in the spring were dissipated. The sun flared down on the growing corn day after day until a line of brown spread along the edge of each green bayonet. The clouds appeared, and went away, and in a while they did not try any more. The weeds grew darker green to protect themselves, and they did not spread any more. The surface of the earth crusted, a thin hard crust, and as the sky became pale, so the earth became pale, pink in the red country and white in the gray country.
In the water-cut gullies the earth dusted down in dry little streams. Gophers and ant lions started small avalanches. And as the sharp sun struck day after day, the leaves of the young corn became less stiff and erect; they bent in a curve at first, and then, as the central ribs of strength grew weak, each leaf tilted downward. Then it was June, and the sun shone more fiercely. The brown lines on the corn leaves widened and moved in on the central ribs. The weeds frayed and edged back toward their roots. The air was thin and the sky more pale; and every day the earth paled.
词汇学习
scar
n. 疤
weed
v. 锄草
n. 杂草,野草
dissipate
v. 完了;归天;耗费品
flare
v. 闪耀,精通
erect
adj. 馈送的,垂直的
vt. 诞生;配置;使竖立
(单词选藏来自有说念辞书)
馆藏中译本
《盛怒的葡萄》
(好意思)约翰·斯坦贝克著;胡仲合手译
民主与引诱出书社有限累赘公司,2025
索书号:I712.45/6412
《盛怒的葡萄The Grapes of Wrath》
(好意思)约翰·斯坦贝克著;胡仲合手译
上海译文出书社有限公司,2023
索书号:I712.45/5926
拓展阅读
《约翰·斯坦贝克传 John Steinbeck: A Biography》
(好意思) 杰伊·帕里尼著;马静静,陈玉洪译
江苏东说念主民出书社,2018
索书号:I712.55/576
约翰·斯坦贝克是二十世纪好意思国最有影响力的作者之一,他的演义将写实立场与幻思立场有机地都集起来,对其后好意思国文体,尤其是西部文体的发展起了紧要的影响。作者通过遍及贵寓(包括斯坦贝克的私东说念主信件、日志、手稿以及对其亲一又的采访),向读者展现了一位极其复杂和矛盾的斯坦贝克。他的东说念主生和他的作品雷同,固然莫得复杂跌宕的情节,却也充满了精彩华好意思的色调。
John Steinbeck: A Literary Life
Linda Wagner-Martin
Palgrave Macmillan, c2017
Call No.: K837.125.6/S819斗鱼体育(DouYuSports)官网入口
发布于:北京市真钱牛牛APP官方网站